** Traditional Chinese

Translation of On-Screen texts of XnView MP and XnConvert

Moderators: XnTriq, xnview

scottchu
Posts: 6
Joined: Fri Apr 02, 2010 5:49 am

** Traditional Chinese

Postby scottchu » Fri May 14, 2010 3:36 pm

<Moderator's note: Official topic for Traditional Chinese translation of XnView MP. You can discuss in English or Traditional Chinese.>

Hi, If thre's any need of further or more revision of the Traditional Chinese translation I provided to your group, please feel free to let me know. I'd loved to do more translation for you.

Scott Chu @ Taiwan

User avatar
xnview
Author of XnView
Posts: 27349
Joined: Mon Oct 13, 2003 7:31 am
Location: France
Contact:

Re: if need more revision of Traditional Chinese translation

Postby xnview » Mon May 17, 2010 8:04 am

My apologize, i forget to put it!!!
The translation file are available HERE
Pierre.

twuser
Posts: 2
Joined: Tue Oct 04, 2011 4:03 am

Re: if need more revision of Traditional Chinese translation

Postby twuser » Tue Oct 04, 2011 4:33 am

XnView MP 0.39的繁體中文語系有一處翻譯嚴重錯誤會令使用者感到困惑

自動調整圖片大小 -> 依序為
-不調整
-圖片合乎視窗大小
-圖片較長邊合乎視窗大小 (x) totaly wrong
-圖片較短邊合乎視窗大小 (x) totaly wrong
-圖片合乎視窗寬度
-圖片合乎視窗高度
-圖片最適大小合乎視窗長或寬 (x) what does it mean?

很難理解幾年前看到過我也提出修正現在卻還看得見這些翻譯的原因 :shock:

推薦的翻譯

自動調整圖片大小 ->
-不調整
-符合視窗大小
-符合視窗大小,僅限大圖
-符合視窗大小,僅限小圖
-符合視窗寬度
-符合視窗高度
-填滿視窗

最後一項不要直譯,因為就算是英文我也猜不透他的意思,而舊的中文翻譯更是讓我囧到不行...
最後一項的行為是:當圖片的寬<高時符合視窗寬度,當圖片的寬>高時符合視窗高度
換言之,無論圖片長寬大小如何最後都會填滿整個視窗,所以我想「填滿視窗」應當是很理想的翻譯了

請千萬千萬不要再把奇怪的翻譯傳下去了
請千萬千萬不要再把奇怪的翻譯傳下去了
請千萬千萬不要再把奇怪的翻譯傳下去了
看到真的會昏倒
拜託拜託

twuser
Posts: 2
Joined: Tue Oct 04, 2011 4:03 am

Re: if need more revision of Traditional Chinese translation

Postby twuser » Tue Oct 04, 2011 4:57 am

除了上篇我認為最糟糕的錯誤以外,還有很多地方的翻譯也是語焉不詳
像Real size [Ctrl+/],舊的中文翻譯是「實際大小」其實很容易混淆最好不要用
我看中文翻譯原先以為是像素1對1,後來發現不是
我發現Real size的作用是根據DPI值把圖片在螢幕上縮放成實物尺寸,也就是螢幕上顯示的畫面等於實物的尺寸
所以我個人推薦「實物尺寸」或「實體尺寸」這樣的翻譯

然後MP版本的bug非常之多,明明選擇不調整大小,有時候圖片卻被放大了好幾倍,我只能看到一堆超大像素...
MP版的bug很可能也會造成翻譯上的難度,因為會試出奇怪的東西

不過這不重要,重要的是該翻譯好的部分不要讓他爛在那邊,不然會很shock :shock: shock :shock: shock :shock: ,嚇到說不出話來

scottchu
Posts: 6
Joined: Fri Apr 02, 2010 5:49 am

Re: if need more revision of Traditional Chinese translation

Postby scottchu » Tue Oct 11, 2011 3:32 am

twuser wrote:XnView MP 0.39的繁體中文語系有一處翻譯嚴重錯誤會令使用者感到困惑

自動調整圖片大小 -> 依序為 ....
-填滿視窗

....真的會昏倒 拜託拜託



Yes, I already corrected translation of this part few weeks ago. I think your suggestion of last item is kinda appropriate in some way but it could also make someone think it's filling whole image to window. I'll discuss this with Pierre and try to see if therte's a more appropriate translation ASAP, though.
Last edited by scottchu on Tue Oct 11, 2011 6:26 am, edited 6 times in total.

scottchu
Posts: 6
Joined: Fri Apr 02, 2010 5:49 am

Re: if need more revision of Traditional Chinese translation

Postby scottchu » Tue Oct 11, 2011 3:37 am

twuser wrote:除了上篇我認為最糟糕的錯誤以外,還有很多地方的翻譯也是語焉不詳
像Real size [Ctrl+/],舊的中文翻譯是「實際大小」其實很容易混淆最好不要用
我看中文翻譯原先以為是像素1對1,後來發現不是
我發現Real size的作用是根據DPI值把圖片在螢幕上縮放成實物尺寸,也就是螢幕上顯示的畫面等於實物的尺寸
所以我個人推薦「實物尺寸」或「實體尺寸」這樣的翻譯

然後MP版本的bug非常之多,明明選擇不調整大小,有時候圖片卻被放大了好幾倍,我只能看到一堆超大像素...
MP版的bug很可能也會造成翻譯上的難度,因為會試出奇怪的東西

不過這不重要,重要的是該翻譯好的部分不要讓他爛在那邊,不然會很shock :shock: shock :shock: shock :shock: ,嚇到說不出話來


Again, your suggestion is fair enough. 'Real size' could be the physical image size accordingto DPI instead pixel. I'll discuss it with Pierre too and try to find a appropriate translation ASAP. Thanks for feedback.

EDIT: I think maybe translate 'Real size' to '原尺寸' (i.e. original size) is a better choice. It can avoid the DPI or pixel issue.

scottchu
Posts: 6
Joined: Fri Apr 02, 2010 5:49 am

Re: if need more revision of Traditional Chinese translation

Postby scottchu » Tue Oct 18, 2011 4:09 pm

@twuser: I've sent an updated translation file to Pierre several days ago, I believe he'll put the new translation file up online soon.


Return to “XnView MP - Translation”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest