Page 15 of 16

Re: *** German translation - Deutsche Übersetzung [German]

Posted: Mon Oct 12, 2015 6:41 am
by helmut
Freut mich, dass die Hilfedatei nun korrekt angezeigt wird, Martin. Diese deutsche Hilfedatei wird leider nicht mehr aktualisiert, einiges ist aber nach wie vor gültig.

Re: *** German translation - Deutsche Übersetzung [German]

Posted: Tue Dec 01, 2015 7:15 pm
by Peter2
Menü "Bild -> Einstellen -> Helligkeit, Schwarz/Weiss, Tiefen usw. ...."

Einige der dort erscheinenden Dialoge (z.B. "Tiefen/Lichter") zeigen das Thema in der Titelzeile an; viele andere zeigen nur "Einstellen" - und keiner weiss um was es geht.

Lässt sich das in allen Dialogen präzisieren?

Peter

Re: *** German translation - Deutsche Übersetzung [German]

Posted: Sun Dec 06, 2015 11:32 am
by helmut
Peter2 wrote:...Lässt sich das in allen Dialogen präzisieren?
Soweit ich sehe gibt es für die unterschiedlichen Einstell-Dialoge keine unterschiedlichen Beschriftungen - entsprechend kann das nicht unterschiedlich übersetzt werden. Kannst du, Peter, bitte für diese gute Verbesserung im Beitrag "Non-translatable strings" einen Beitrag schreiben? Alternativ kannst du auch gerne ein eigenes Thema dafür aufmachen.

Re: *** German translation - Deutsche Übersetzung [German]

Posted: Tue Dec 08, 2015 9:02 am
by Peter2
helmut wrote:...im Beitrag "Non-translatable strings" einen Beitrag schreiben? ...
Erledigt: http://newsgroup.xnview.com/viewtopic.p ... 27#p129227

Re: *** German translation - Deutsche Übersetzung [German]

Posted: Tue Dec 08, 2015 9:12 am
by helmut
Peter2 wrote:
helmut wrote:...im Beitrag "Non-translatable strings" einen Beitrag schreiben? ...
Erledigt: http://newsgroup.xnview.com/viewtopic.p ... 27#p129227
Prima, danke, Peter!

Re: *** German translation - Deutsche Übersetzung [German]

Posted: Sun Dec 13, 2015 7:26 pm
by Peter2
Menü "Bild" - Dialog "Grösse ändern": Die letzte Option "Apply sharpen" ist nicht übersetzt.

Peter

Re: *** German translation - Deutsche Übersetzung [German]

Posted: Sun Dec 13, 2015 10:21 pm
by helmut
Peter2 wrote:Menü "Bild" - Dialog "Grösse ändern": Die letzte Option "Apply sharpen" ist nicht übersetzt.Peter
Ich werde schauen, woran das liegt. Danke für den Hinweis, Peter!

Re: *** German translation - Deutsche Übersetzung [German]

Posted: Sun Dec 20, 2015 11:17 am
by Peter2
Win 7 x64, Display 125%

"Filter - ImageShack:"
Der Text zur Option ist abgeschnitten. "Cancel" ist englisch. Dialogtitel ist unklar.

FTP-Dialog:
Passive mode ist englisch. "Überschreiben falls vor" ist abgeschnitten

Peter

Re: *** German translation - Deutsche Übersetzung [German]

Posted: Sun Dec 20, 2015 6:41 pm
by helmut
Das Problem der fehlenden Übersetzung von "Apply sharpen" (siehe oben) hat sich geklärt.

Danke, Peter, auch für deine jüngsten Vorschläge.
Peter2 wrote:Win 7 x64, Display 125% ...
Sind die Texte auch bei Display 100% abgeschnitten?
Peter2 wrote:"Cancel" ist englisch.
Siehe Non-Translatable strings [All languages]
Peter2 wrote:Dialogtitel ist unklar.
Meinst du den Titel "Frage"?
Peter2 wrote:FTP-Dialog:
Passive mode ist englisch. ...
Das "Passive mode" hatte ich gelassen, weil ich keine rechte deutsche Übersetzung gefunden hatte. Auf Wikipedia sind "Passives FTP" und "Passive Mode" genannt. Hat jemand noch einen besseren Vorschlag?

Re: *** German translation - Deutsche Übersetzung [German]

Posted: Sun Dec 20, 2015 7:06 pm
by Peter2
ImageShack:
ja, auch bei 100% abgeschnitten. Der Titel des Dialogs lautet bei mir "Information"

FTP:
Der TotalCommander schreibt "Passiven Modus für Transfer verwenden (wie WWW-Browser)"

Peter

Re: *** German translation - Deutsche Übersetzung [German]

Posted: Sun Apr 03, 2016 9:18 pm
by omniplex
helmut wrote:
Peter2 wrote:FTP-Dialog:
Passive mode ist englisch. ...
Das "Passive mode" hatte ich gelassen, weil ich keine rechte deutsche Übersetzung gefunden hatte. Auf Wikipedia sind "Passives FTP" und "Passive Mode" genannt. Hat jemand noch einen besseren Vorschlag?
Vielleicht "so-genannte Passive Mode" oder "so-genannte Passiv-Modus". Wer FTP benutzt, kennt "passiv", und alles andere würde nur Verwirrung stiften.

Re: *** German translation - Deutsche Übersetzung [German]

Posted: Wed Apr 06, 2016 8:03 pm
by helmut
omniplex wrote:...Vielleicht "so-genannte Passive Mode" oder "so-genannte Passiv-Modus". Wer FTP benutzt, kennt "passiv", und alles andere würde nur Verwirrung stiften.
Danke für die Erinnerung und Vorschlag, omniplex. Ich hab's eben in "Passiver Modus" abgeändert.

Re: *** German translation - Deutsche Übersetzung [German]

Posted: Mon Aug 08, 2016 7:13 am
by Peter2
XnView Shell, Dialogfenster für die Einstellungen:

Die Einstellungen im unteren Bereich sind teilweise mit <spitzen Klammern>, teilweise "mit Anführungszeichen" versehen.

Bug oder Feature?

Peter

Re: *** German translation - Deutsche Übersetzung [German]

Posted: Mon Sep 12, 2016 7:04 am
by helmut
Peter2 wrote:XnView Shell, Dialogfenster für die Einstellungen:

Die Einstellungen im unteren Bereich sind teilweise mit <spitzen Klammern>, teilweise "mit Anführungszeichen" versehen.

Bug oder Feature?
Danke für deinen Hinweis, der durch Urlaub und anderes liegen geblieben ist. Ich werde mir das anschauen und dann wieder Bescheid geben.

Gruß in die Schweiz, Helmut

Re: *** German translation - Deutsche Übersetzung [German]

Posted: Wed Feb 08, 2017 9:55 pm
by helmut
Peter2 wrote:Die Einstellungen im unteren Bereich sind teilweise mit <spitzen Klammern>, teilweise "mit Anführungszeichen" versehen.

Bug oder Feature?
Uih, irgendwie blieb deine Frage bei mir liegen (exakt 6 Monate, wie ich gerade sehe). Die Anführungszeichen sollen kennzeichnen, dass genau dieser Menüpunkt im Menü angezeigt wird oder nicht (Beispiel: "Drehen/Spiegeln"). Die spitzen Klammern sollen dem Benutzer anzeigen, dass der jeweilige Inhalt angezeigt wird (Beispiele: <Miniaturbild> oder <Dateiname>).
Die spitzen Klammern habe ich aber wieder weggenommen; die Unterscheidung mit dem Anführungszeichen genügt ja schon.

In das Package von XnView 2.39 wurde aus Versehen eine alte deutsche Übersetzung der XnView Shell Extension eingebunden, daher fehlt da die eine oder andere Übersetzung, wie zum Beispiel "File's icon" oder "Rotate 180°".