Page 1 of 2

Truncated labels [All languages]

Posted: Wed Sep 17, 2008 5:53 am
by helmut
This topic is for listing truncated labels in the on-screen texts of XnView Classic.

Please report labels that are not fully displayed and truncated by mentioning
- version and your language (e.g. Dutch, French)
- truncated label (in your language)
- English label

Thank you for helping to improve XnView!

Posted: Wed Sep 17, 2008 5:54 am
by helmut
1.95 Beta 1 (German):

Following labels are truncated:

"Ausgangsformat beibehalten (wenn möglich)"

"XXX folgende Dateien bei diesen Befehlen verwenden:"

"Um die Schieflage des Bildes zu korrigieren, wählen Sie im Bild eine Linie, die eigentlich horizontal\n sein sollte und wählen dann den Menüpunkt ""Schieflage korrigieren"

"Miniaturansicht in hoher DarsteXXX"

(Note: English original texts are missing, I'll look them up occasionally).

Posted: Wed Sep 17, 2008 2:20 pm
by Troken
1.94

Swedish.
"Om inga filer har markerats för nedanstående aktiviteter, använd följande inställningar"

English
"If no files are selected, use following files for action"

My suggestion is to simply change the swedish sentece to:
"Om inga filer har markerats, använd följande inställningar"

Posted: Thu Sep 25, 2008 4:15 am
by XnTriq
French: Édition » Taille de la sélection » Sélection personnalisée
  • Image

german truncated

Posted: Tue Sep 30, 2008 4:59 pm
by Peter2
English:

Code: Select all

"Batch Prozessing - Transformations - Convert to Binary - Parameter: No dither"
In german the string "No dither" is translated and truncated to "Keine Rasterung (Di...."

Peter

Some small display bugs in the converter dialog

Posted: Sat Feb 21, 2009 6:10 pm
by Dstruct
XnView 1.96

Image

red mark = problem

Re: german truncated

Posted: Sat Feb 21, 2009 10:56 pm
by helmut
Peter2 wrote:English:

Code: Select all

"Batch Prozessing - Transformations - Convert to Binary - Parameter: No dither"
In german the string "No dither" is translated and truncated to "Keine Rasterung (Di...."
Still a problem in 1.96 RC1.

@Pierre:
There's enough space for the full German text, could you please just make the label a bit wider?

Posted: Sat Feb 21, 2009 10:58 pm
by helmut
XnTriq wrote:Image
In 1.96 RC 1 it says "Ordner hinzufügen..:", this does fit.
XnTriq wrote:Image
Yes, "Neuberechnen" is truncated. Perhaps a shorter German translation could be found, or just the combobox moved a bit to the left.

Posted: Sat Feb 21, 2009 11:01 pm
by helmut
Thanks for the hints, Dstruct. :-) XnTriq has copied them to the right place: Truncated labels [All languages]

Posted: Sat Feb 21, 2009 11:36 pm
by Dstruct
Ok, thanks!

>>>>>>

Posted: Sun Feb 22, 2009 12:08 am
by Clo
:arrow: helmut

:) Hi !
…or just the combobox moved a bit to the left.
:shock: Are you sure ? :D

:mrgreen: G.
Claude
Clo

Posted: Sun Feb 22, 2009 6:06 pm
by Peter2
helmut wrote:Yes, "Neuberechnen" is truncated. Perhaps a shorter German translation could be found, ...
"Berechnung"?
"Neu" is not necessary - that is obvious ..

Peter

Posted: Tue Feb 24, 2009 8:25 pm
by helmut
Peter2 wrote:
helmut wrote:Yes, "Neuberechnen" is truncated. Perhaps a shorter German translation could be found, ...
"Berechnung"?
"Neu" is not necessary - that is obvious ..
Yes, "Berechnung" is good and short. Thanks, Peter! :-)

Posted: Tue Feb 24, 2009 8:26 pm
by helmut
Clo wrote:
…or just the combobox moved a bit to the left.
:shock: Are you sure ?
May I change my choice? Perhaps right is better. ;-)

It is !

Posted: Tue Feb 24, 2009 9:02 pm
by Clo
:arrow: helmut

• Hi !
May I change my choice? Perhaps right is better. ;)
• You may, indeed it is !

:mrgreen: G.
Claude
Clo

• YEP ! 4000 ! :D